[కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత శ్రీ ఎలనాగ సంచిక పాఠకుల కోసం ప్రత్యేకంగా జాతీయ, అంతర్జాతీయ కవితలని అనువదించి ‘అనువాద మధు బిందువులు’ పేరిట అందిస్తున్నారు.]
అమ్మాయి కోరికలు
~
ఆమె జీవితం ఊయలనుండి
శ్మశానం దాకా విస్తరించింది
తన శరీరం, మనసు మాత్రమే కాదు
ఆఖరుకు తన కోరికలు సైతం
ఆమెకు చెందవు
శరీరాన్ని ఎంత కప్పుకోవాలి,
ఎంత వదిలెయ్యాలి అన్నది
ఇతరులు నిర్ణయిస్తారు
కానీ అమ్మాయి వయసు పెరిగి,
ముమ్మరించిన యవ్వనం పొంగుతూ
చేరుతుంది ఆమె శరీరంలోకి
తన ఊహాలోకంలో ఆమె
పాడుతుంది నాట్యం చేస్తుంది
తద్వారా
రంగులు నిండిన జీవితాన్ని
కల గంటుంది
కానీ ఆమె పాడితే వేశ్యగా,
నాట్యం చేస్తే నమ్మకద్రోహిగా,
కల గంటే కులటగా కనిపిస్తుంది
అమ్మాయి కోరికలు
భయాలచేత ఆందోళనల చేత
పిడికిలిలో నలిగిపోతాయి
తన కలల్లోని ప్రియుడు ఏదో ఒకనాడు
వచ్చి తీసుకుపోయినా ఆమె శరీరం
చిరిగి చింపిర్లైన చాపలా
ఈడ్చుకుపోబడుతుంది
అమ్మాయి శరీరం యెప్పుడూ
ఉపేక్షకు గురవుతుంది
అందంగా వున్నా ఒక నిషిద్ధ ఫలం అది
ఆంగ్లమూలం: ఈప్సితా సారంగి
అనువాదం: ఎలనాగ
వృత్తిరీత్యా వైద్యులైన శ్రీ ఎలనాగ (డాక్టర్ నాగరాజు సురేంద్ర) ప్రవృత్తి రీత్యా సాహితీవేత్త. కవిగా, భాషావేత్తగా, విమర్శకుడిగా, అనువాదకుడిగా సుప్రసిద్ధులు.
కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత. తెలుగులోనూ, ఆంగ్లంలోనూ రచనలు చేసే ఎలనాగ గారు సుమారు 40 గ్రంథాలు వెలువరించారు.
‘ఫేడెడ్ లీవ్స్ అండ్ ఫ్లైస్’, ‘ఇంప్రెషన్-ఇమేజెస్’, ‘మెమొరబుల్ మెలోడీ మేకర్స్ అండ్ అదర్ పోయెమ్స్ ఆన్ మ్యూజిక్’ మొదలైనవి ఆయన తెలుగు నుండి ఆంగ్లంలోకి తెచ్చిన కవితా సంపుటాలు.
వట్టికోట ఆళ్వార్ స్వామి, దాశరథి కృష్ణమాచార్య, కాళోజీ నారాయణరావు వంటి సుప్రసిద్ధ తెలుగు రచయితల కథలను, నవలలను ఆయన ఆంగ్లంలోకి తీసుకువచ్చారు. వివిధ దేశాల సాహిత్యాన్ని కూడా ఆయన తెలుగు పాఠకులకు అందించారు. వాటిలో ఉత్తమ లాటిన్ అమెరికన్ కథలు, ఉత్తమ ఆఫ్రికన్ కథలు, సోమర్సెట్ మామ్ కథలు ఉన్నాయి.
వివిధ దేశాల కథల అనువాద గ్రంథం ‘కథాతోరణం’ వెలువరించారు. పవన్ కె. వర్మ రాసిన ‘గాలిబ్: దమ్యాన్, ద టైమ్స్’ గ్రంథాన్ని ‘గాలిబ్ నాటి కాలం’ అనే పేరుతో తెలుగులోకి తెచ్చారు.