[కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత శ్రీ ఎలనాగ సంచిక పాఠకుల కోసం ప్రత్యేకంగా జాతీయ, అంతర్జాతీయ కవితలని అనువదించి ‘అనువాద మధు బిందువులు’ పేరిట అందిస్తున్నారు.]
హమామ్ సబ్బు
~
బూరకొమ్ము లాగా మునిసిపల్ నల్లా
అరగంట సేపు గురగుర శబ్దం చేస్తుంది
ఆపైన కొన్నిచుక్కల నీళ్లు వస్తాయి బయటికి
వణికే నీళ్లగొట్టాలకు స్పందిస్తూ
భవనం కంపించి మెలకువలోకి వస్తుంది
అందరూ ఒక్కుమ్మడిగా లేచి
అందుకుంటారు బకెట్లను
నల్లాలమీద దెబ్బలు వేస్తారు
దృష్టిని వాటిమీదే ఉంచుతారు
ఒక్కో చుక్క పడుతుంటే
హృదయాలు రెపరెపలాడుతై
సబ్బునురగల, తలస్నానాల,
మలవిసర్జనల సామూహిక అనుభూతిలో
ఋజువర్తనం అభినయించబడుతుంది
మణిలాల్ మేడలోని ఇరుకు దారుల్లో
తువాళ్ల తోరణాలు వెలుస్తయ్
దాని బాహుమూలం లోంచి
తాజా శ్వాసల వాసనలు వెలువడుతాయి
ఆంగ్లమూలం: ముస్తాన్సిర్ దల్వి
అనువాదం: ఎలనాగ
వృత్తిరీత్యా వైద్యులైన శ్రీ ఎలనాగ (డాక్టర్ నాగరాజు సురేంద్ర) ప్రవృత్తి రీత్యా సాహితీవేత్త. కవిగా, భాషావేత్తగా, విమర్శకుడిగా, అనువాదకుడిగా సుప్రసిద్ధులు.
కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత. తెలుగులోనూ, ఆంగ్లంలోనూ రచనలు చేసే ఎలనాగ గారు సుమారు 40 గ్రంథాలు వెలువరించారు.
‘ఫేడెడ్ లీవ్స్ అండ్ ఫ్లైస్’, ‘ఇంప్రెషన్-ఇమేజెస్’, ‘మెమొరబుల్ మెలోడీ మేకర్స్ అండ్ అదర్ పోయెమ్స్ ఆన్ మ్యూజిక్’ మొదలైనవి ఆయన తెలుగు నుండి ఆంగ్లంలోకి తెచ్చిన కవితా సంపుటాలు.
వట్టికోట ఆళ్వార్ స్వామి, దాశరథి కృష్ణమాచార్య, కాళోజీ నారాయణరావు వంటి సుప్రసిద్ధ తెలుగు రచయితల కథలను, నవలలను ఆయన ఆంగ్లంలోకి తీసుకువచ్చారు. వివిధ దేశాల సాహిత్యాన్ని కూడా ఆయన తెలుగు పాఠకులకు అందించారు. వాటిలో ఉత్తమ లాటిన్ అమెరికన్ కథలు, ఉత్తమ ఆఫ్రికన్ కథలు, సోమర్సెట్ మామ్ కథలు ఉన్నాయి.
వివిధ దేశాల కథల అనువాద గ్రంథం ‘కథాతోరణం’ వెలువరించారు. పవన్ కె. వర్మ రాసిన ‘గాలిబ్: దమ్యాన్, ద టైమ్స్’ గ్రంథాన్ని ‘గాలిబ్ నాటి కాలం’ అనే పేరుతో తెలుగులోకి తెచ్చారు.