[కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత శ్రీ ఎలనాగ సంచిక పాఠకుల కోసం ప్రత్యేకంగా జాతీయ, అంతర్జాతీయ కవితలని అనువదించి ‘అనువాద మధు బిందువులు’ పేరిట అందిస్తున్నారు.]
మేఘాలను మింగే పిల్లి
~
కామం నిండిన పిల్లి ఒకటి
రాత్రిపూట మేఘాలను మింగుతుంది
ఒక కీటకం
ఎడ్గార్ అల్లన్ పో ను పూజిస్తుంది
నీ నగ్నత్వం మీద మెరిసే
చంద్రకాంతిని తయారు చేశాన్నేను
మనం నరకపు ఆడిటోరియం మీద దాడి చేసి
కొన్ని శాక్సఫోన్లను చేజిక్కించుకుంటాం
చరిత్ర గురించిన నా అవగాహన బీటలువారింది
ప్లాసీ యుద్ధాన్ని గెలిచిందెవరు?
మహామహులు మరణిస్తుంటే దుష్టతారకల్ని వీక్షిస్తూ
హాయిగా కాలం గడుపుతాం మనం
అంతటా బీభత్సం..
ప్లాటినంలో తడిసిన నగరం
నీ కొత్త చిరునామా
నీ పెదవులేమో అవలీలగా గెలుచుకున్న గెలుపు ఛాయలు
నా లోలోపలి నీ మృదువైన ముఖాన్నీ స్నేహపు వెచ్చదనాన్నీ
గుర్తిస్తాన్నేను
అంతా ఐపోలేదు జూలియెట్,
అండర్గ్రౌండ్ ఆడిటోరియంలోని
నిషిద్ధ గీతాలలో ప్రేమకత్తికి
పదును అంతగా లేదు
ఆంగ్లమూలం: ఇనాం హుసేన్ మలిక్
అనువాదం: ఎలనాగ
వృత్తిరీత్యా వైద్యులైన శ్రీ ఎలనాగ (డాక్టర్ నాగరాజు సురేంద్ర) ప్రవృత్తి రీత్యా సాహితీవేత్త. కవిగా, భాషావేత్తగా, విమర్శకుడిగా, అనువాదకుడిగా సుప్రసిద్ధులు.
కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత. తెలుగులోనూ, ఆంగ్లంలోనూ రచనలు చేసే ఎలనాగ గారు సుమారు 40 గ్రంథాలు వెలువరించారు.
‘ఫేడెడ్ లీవ్స్ అండ్ ఫ్లైస్’, ‘ఇంప్రెషన్-ఇమేజెస్’, ‘మెమొరబుల్ మెలోడీ మేకర్స్ అండ్ అదర్ పోయెమ్స్ ఆన్ మ్యూజిక్’ మొదలైనవి ఆయన తెలుగు నుండి ఆంగ్లంలోకి తెచ్చిన కవితా సంపుటాలు.
వట్టికోట ఆళ్వార్ స్వామి, దాశరథి కృష్ణమాచార్య, కాళోజీ నారాయణరావు వంటి సుప్రసిద్ధ తెలుగు రచయితల కథలను, నవలలను ఆయన ఆంగ్లంలోకి తీసుకువచ్చారు. వివిధ దేశాల సాహిత్యాన్ని కూడా ఆయన తెలుగు పాఠకులకు అందించారు. వాటిలో ఉత్తమ లాటిన్ అమెరికన్ కథలు, ఉత్తమ ఆఫ్రికన్ కథలు, సోమర్సెట్ మామ్ కథలు ఉన్నాయి.
వివిధ దేశాల కథల అనువాద గ్రంథం ‘కథాతోరణం’ వెలువరించారు. పవన్ కె. వర్మ రాసిన ‘గాలిబ్: దమ్యాన్, ద టైమ్స్’ గ్రంథాన్ని ‘గాలిబ్ నాటి కాలం’ అనే పేరుతో తెలుగులోకి తెచ్చారు.