[కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత శ్రీ ఎలనాగ సంచిక పాఠకుల కోసం ప్రత్యేకంగా జాతీయ, అంతర్జాతీయ కవితలని అనువదించి ‘అనువాద మధు బిందువులు’ పేరిట అందిస్తున్నారు.]
నేనొక చెట్టును
~
నాలో ఒక చెట్టు నివసిస్తోంది
ఏకాంతంలో కూరుకుపోయిన దాని వేళ్ళు
లంగరు లాగా నా దిమ్మరి మనసును
గట్టిగా భూమిలోకి లాగిపట్టి ఉంచుతై
చిక్కుపడిన ముడులు గల దాని కాండం
నా వెన్నెముకను కరుచుకుని ఉంటుంది
దాని కొమ్మలు నా నెమరువేతల
నిగూఢ ఆకాశంలోకి విస్తరిస్తాయి
దాని ఆకులు పాట పాడే పచ్చని పదాలు
అవి మోహనత్వాన్ని నింపుకున్న
నా నీలిసిరల్లో తేలియాడుతూ
నూతనత్వపు తెమ్మెరల తాకిడికి
అలవోకగా కదలాడుతాయి
దాని అమూల్యమైన పండ్లను
గుప్త వ్యాఖ్యానాల కోసం
తెంపుతారు, తొక్క తీస్తారు
నాలోపల ఒక చెట్టుంది
నేను వృక్షాన్ని
ఆంగ్లమూలం: బీనా సర్కార్ ఎలియాస్
అనువాదం: ఎలనాగ
వృత్తిరీత్యా వైద్యులైన శ్రీ ఎలనాగ (డాక్టర్ నాగరాజు సురేంద్ర) ప్రవృత్తి రీత్యా సాహితీవేత్త. కవిగా, భాషావేత్తగా, విమర్శకుడిగా, అనువాదకుడిగా సుప్రసిద్ధులు.
కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత. తెలుగులోనూ, ఆంగ్లంలోనూ రచనలు చేసే ఎలనాగ గారు సుమారు 40 గ్రంథాలు వెలువరించారు.
‘ఫేడెడ్ లీవ్స్ అండ్ ఫ్లైస్’, ‘ఇంప్రెషన్-ఇమేజెస్’, ‘మెమొరబుల్ మెలోడీ మేకర్స్ అండ్ అదర్ పోయెమ్స్ ఆన్ మ్యూజిక్’ మొదలైనవి ఆయన తెలుగు నుండి ఆంగ్లంలోకి తెచ్చిన కవితా సంపుటాలు.
వట్టికోట ఆళ్వార్ స్వామి, దాశరథి కృష్ణమాచార్య, కాళోజీ నారాయణరావు వంటి సుప్రసిద్ధ తెలుగు రచయితల కథలను, నవలలను ఆయన ఆంగ్లంలోకి తీసుకువచ్చారు. వివిధ దేశాల సాహిత్యాన్ని కూడా ఆయన తెలుగు పాఠకులకు అందించారు. వాటిలో ఉత్తమ లాటిన్ అమెరికన్ కథలు, ఉత్తమ ఆఫ్రికన్ కథలు, సోమర్సెట్ మామ్ కథలు ఉన్నాయి.
వివిధ దేశాల కథల అనువాద గ్రంథం ‘కథాతోరణం’ వెలువరించారు. పవన్ కె. వర్మ రాసిన ‘గాలిబ్: దమ్యాన్, ద టైమ్స్’ గ్రంథాన్ని ‘గాలిబ్ నాటి కాలం’ అనే పేరుతో తెలుగులోకి తెచ్చారు.