[మాయా ఏంజిలో రచించిన ‘Artful Pose’ అనే కవితని అనువదించి సంచిక పాఠకులకు అందిస్తున్నారు కవయిత్రి హిమజ గారు.]


(సాఫీగా సాగే దారుల వెంట కళాకారులు ప్రయాణించడాన్ని ఇష్టపడరని చెప్పే కవిత.)
~
రాలి పడుతున్న ఆకులు
కరిగిపోతున్న హిమం
తమ ఆనందంలో తామున్న పక్షులు
తమ పాటలకు బాణీలు కూర్చి
ఆలపించే కవులు కొందరు
నా రాత్రులను
మృదు మధురం చేస్తారు
నా కలం ఆగిపోతుంది
ఆ ప్రశాంత నిశ్శబ్ద దారుల వెంట
వెళ్ళనంటుంది
ప్రేమికుల తప్పుల గురించి
నేను రాయాల్సిన అవసరముంది
ఇంకా,
ద్వేషం..
విద్వేషపూరితమైన
భావోద్వేగాల గురించి..
నేను రాయాల్సి ఉంది!!
~
మూలం: మాయా ఏంజిలో
అనువాదం: హిమజ
‘మాయా’ మాటలు:
- విజ్ఞత గల మహిళ ఎవరికీ శత్రువుగా మారాలని కోరుకోదు. అలాగే ఎవరివల్లా గాయపడడాన్ని కూడా తెలివైన మహిళ తిరస్కరిస్తుంది.
- ప్రతికూల పరిస్థితులను సానుకూలంగా మార్చుకునేందుకు ఎల్లప్పుడూ ప్రయత్నించాలి.
- సానుకూల వైఖరితో జీవితాన్ని సంపూర్తిగా జీవించండి. సాధ్యాసాధ్యాల సానుకూలతల పట్ల దృష్టి కేంద్రీకరించండి.
- ఎవరికైనా సరే, నువ్వొక ఎంపికవి (option) మాత్రమే అయినప్పుడు, వాళ్ళనెపుడూ నీ ప్రాధాన్యతా (priority) జాబితాలో ఉంచుకోకు.
- సత్యానికి నిజానికి మధ్య ఒక ప్రపంచమంత భేదం ఉంది. నిజాలు సత్యాన్ని కప్పేస్తాయి.
- జీవించడం, బ్రతకడం రెండూ ఒక్కటి కాదని నేను అనుభవపూర్వకంగా తెలుసుకున్నాను.

సుతిమెత్తగా కవిత్వం రాసే ‘హిమజ’ కవితా సంకలనం ‘ఆకాశమల్లె’కి కవయిత్రి మొదటి పుస్తకానికి ఇచ్చే సుశీలా నారాయణరెడ్డి పురస్కారం (2006), రెండవ పుస్తకం ‘సంచీలో దీపం’కు ‘రొట్టమాకు రేవు’ అవార్డు (2015) వచ్చాయి.
‘మనభూమి’ మాసపత్రికలో స్త్రీలకు సంబంధించిన సమకాలీన అంశాలతో ‘హిమశకలం’ పేరున సంవత్సర కాలం ఒక శీర్షిక నిర్వహించారు.
ప్రపంచ ప్రఖ్యాత ఆఫ్రో అమెరికన్ కవయిత్రి ‘మాయా ఏంజిలో’ కవిత్వాన్ని అనువదించి 50 వారాలు ‘సంచిక’ పాఠకులకు అందించారు.
ఇప్పుడు ‘పొయెట్స్ టుగెదర్’ శీర్షికన భిన్న కవుల విభిన్న కవిత్వపు అనువాదాలు అందిస్తున్నారు.